Я приду к тебе за хлебом -
Духа попрошу,
И еще много нежности
Я в себя впущу.
Я вмещу, что Ты откроешь мне,
Я слова любви вмещу,
Меня нежно успокоишь
В мыслей тишине.
Мы навеки нераздельные,
Ты и я теперь - одно.
И живем одним мы сердцем
Это четко решено.
Я с Тобою не похожая,
Не похожа на себя,
И теперь в каждом прохожем
Нахожу Тебя.
Ты во всех мне людях видишься,
Ведь Тобой одним живу,
Так прекрасно с Тобой встретиться
Не во сне, а наяву.
Люда Бутраменко
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Если спросишь, мой друг... - Мухтар Давлетов Удивительно, но это стихотворение Бог дал мне вначале по-английски и только потом он было написано (переведено) на русский язык. Существует также и версия этого стихотворения на моём родном, кыргызском языке. В нём выражены мои переживания Божьей любви, желание, чтобы каждый мог прийти в этот свет, который есть "жизнь человекам". Надеюсь, что оно найдёт отклик в сердках других.